Toisen
työviikon haaste oli ryhtyä lähdekriitikoksi. Täältä vaikeuteni
alkoivat...
Aloittaessa
analyysiluvun editointia törmäsin niihin kysymyksiin, joita keväällä kässäriä
lukiessa ei ollut tarvinnut sen pidemmälle miettiä kuin että tuossahan riittää täydennettävää.
Axun analyysi ja tulkinta Runebergin runoista pohjustavat kaikki tulevat
tulkinnat suomalaisesta soturimyytistä, joten valinnat siitä, mitä pitää mukana
ja miten täydentää tulkintoja, vaikuttavat kaikkeen mitä joutuu tekemään
myöhemmissä luvuissa – siis etenkin teksti- ja työmäärään. Mitä kapeampi pohja
soturimyytille kirjoitetaan, sitä vähemmän työtä piisaa tulevissa luvuissa,
mutta myös sitä vähemmän substanssia tietokirjan argumentaatioon.
Työsuunnitelmani
tekstisalapoliisina täsmentyy tällaiseksi: editoin tarpeetonta pois kahden
kuukauden ajan (samalla toki huolehtien sidoksisuuden säilymisestä lukujen
välillä) ja sitten kolmannen kuukauden täydennän lopputulosta siitä kaikesta
materiaalista, mitä on käsillä Axun papereista ja kirjoista. Tuulalta sain
kopioiduksi Axulta jääneitä tiedostoja, mutta jo pelkästään väikkäriä koskevia
kansioita on kymmenittäin, tiedostoja sadoittain. Yhtenäisen
lähdeviitetiedoston sain sentään kootuksi, vaikka puutteita siinäkin piisaa.
Omia
täydentäviä kommentteja näkyy kertyvän alaviitteiksi jo editoinnin yhteydessä.
Salapoliisiviikon paras löytö oli Pirjo Lyytikäisen englanninkielinen artikkeli
Runebergin runojen nationalismista; se sopii Axun analyysin täydennyksiin kuin
täsmäohjus Pentagoniin.
Tämä
täytyy todeta ääneen: Axun käsikirjoitus on lähdekritiikiltään monin paikoin
niin heikko, ettei kässäri olisi läpäissyt minkään oppialan vaatimuksia
opinnäytteeksi. Syy puutteisiin on se, että tutkimuksen aihealue on niin laaja
ja lähteitä on koottu useilta tieteenaloilta: historiantutkimuksesta,
kirjallisuudentutkimuksesta, sukupuolentutkimuksesta, mediatutkimuksesta.
Niinpä
joudun kappale kappaleelta miettimään, mitä on jätettävä pois, ihan vain siksi,
etten ehdi kolmessa kuukaudessa viimeistellä tekstimonumenttia, joka on
rakentunut vuosien kuluessa. Terästä mutta pitsimäistä.
Toisen
ihmisen analyysiin ja tulkintaan puuttuessa vaikeimmat kysymykset ovatkin tämä:
-
miltä osin alkuperäistä analyysiä voi karsia toistona, saman asian
esimerkinomaisena esilletuontina eri yhteydessä;
-
missä määrin tylsätkin tulkinnat ovat tärkeimpien väitteiden toistamista
uusissa muodoissaan?
Väitteiden
variova toisto on opinnäytteiden välttämätön oire, aivan kuin kirjoittaja
jankuttaisi asiaansa huonomuistiselle yleisölle, mutta sisällöllisesti tylsä
tulkinta voi olla pätevä tietokirjassakin, onhan siinä sitten olennainen tieto
yhteen paikkaan kerättynä.
Toisaalta
taas… Axun kirjan ei ole tarkoitus olla niinkään pisto suomalaiseen
militarismiin kuin miestutkimuksen puheenvuoro siitä, miten yksipuolinen kuva
suomalaisista sodista on sopinut kapeaan katsantoon maskuliinisuudesta.
Jos
siis, esimerkiksi, Axu ei ole nähnyt tarpeelliseksi kritisoida John Keeganin
yksipuolista käsitystä soturikulttuureista, niin miksi sitä pitäisi muuksi
muuttaa? Keegania käytetään heuristiseksi malliksi läntiselle soturimyytille,
ja jos suomalaiset löydökset näyttävät sopivan siihen, niin sen parempi
Keeganille? Mutta entäs kun Axun tapa selittää sankaritarina on yhtä
epähistoriallinen ja lähteenä on aivan tolkuton Erkki Karvosen artikkeli?
Pitäisikö sankaritarinan selitys heivata kokonaan pois, vai käyttää omia
lähteitä sen selittämiseen sankarimotiiviksi kirjallisen perinteen sisällä?
Entä romanttinen ironia, onko se edes pätevä piirre Runebergin runojen
kohdalla, jos Axu ei sitä pohdi? Entä Cajanderin suomennoksen ideologisuus?
Pitäisikö se huomioida tarkemmin? Miten kauan tällaisten tietojen etsiminen
vie, ja pitäisikö ne sitten lisätä pelkästään alaviitteisiin, missä me
toimittajat täydentäen kommentoimme Axun ajattelua?
Ratkaisu:
siirrän ratkaisun myöhempään tulevaisuuteen.
Huomenna
lähden mökille ja otan käsikirjoituksen mukaan punakynän keralla.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti